Почему в английском языке нет местоимения «ты»

Почему в английском языке нет местоимения «ты»

Наверное, каждого ученика удивляет тот факт, что в английском языке все обращаются друг к другу на «вы». Дети и взрослые, начальники и подчиненные, мужчины и женщины.

Даже в интимных моментах к супругу или супруге другого обращения не предусмотрено. Означает ли это, что английский — самый вежливый язык в мире?

И да, и нет одновременно. Постараемся объяснить.

Вежливость — основа общения

На самом деле в английском языке есть слово-эквивалент русскому «ты» — «thou». Но оно считается устаревшим, и в повседневной речи его не используют.

Здесь замешана история Британии. Четыре века назад местоимение «thou» использовалось широко. Но с распространением письма слово «you» стало выражать почтение к собеседнику, а «thou», наоборот, раздражение и неуважение.

То есть, по настроению «thou» означало не «ты, мой друг», а «ты, холоп».

К примеру, Шекспир, который творил в XVI-XVII веках, часто использовал «thou» в своих произведениях, но только в случаях, когда персонажу нужно было выразить недовольство или раздражение.

И чем дальше по истории, тем сильнее стали различия. Уже в XVIII веке в высоком обществе слово стало неприличным, а в XIX оно исчезло из употребления простого народа.

Сегодня слово «thou» в разговорной речи используют только в диалекте квакеров.

Религию не трогать!

При всем этом слово «thou» считается вполне нормальным для религиозных текстов на английском, в том числе и Библии.

Это своеобразная традиция, которая также имеет свои корни. Восходит она к одному из переводов Библии XVI века, которая носила название Библия короля Якова.

Дело в том, что ни в одном из оригиналов на греческом, арамейском, иврите и латыни не использовали местоимения множественного числа для отображения единственного. Даже с уважением.

При этом священные тексты нужно было переводить максимально близко к оригиналу, чтобы не коверкать смысл. Поэтому использовать «you» вместо «thou» не стали, оставив оригинальный вариант.

Позже в религиозных текстах местоимение «thou» приобрело высокий оттенок. То есть, стало отражать более близкий, интимный уровень уважения. И даже сегодня в молитвах на английском при обращении ко Всевышнему ортодоксальные англичане используют слово «thou».

Но даже если хочется, жену так назвать не получится. Иначе будет скандал.

Немного интересной теории

Мы привыкли, что в английском языке слова не склоняются по падежам. Вернее, во всех падежах они звучат одинаково. Есть небольшие исключения вроде «I — me», но их мало.

А вот местоимение «thou» отменялось очень даже активно.

Именительный — thou
Объектный — thee
Возвратная форма — thyself
Притяжательный падеж, определительная форма — thy / thine
Притяжательный падеж, абсолютная форма — thine.

Кстати, раньше форму объектного падежа имело также местоимение «you». Звучала она как «ye», но постепенно была вытеснена из обращения.

Но это еще не все сюрпризы.

Ведь вместе с «thou» склонялся и глагол, который к нему относился. К нему добавляли окончание -est.

thou knowest
thou hearest
thou lovest

Кстати, по формам склонения глаголов be и have можно проследить четкую связь английского языка с немецким.

thou beest (англ) — du bist (нем) — ты есть
thou wast (англ) — du warst (нем) — ты был
thou hast (англ) — du hast (нем) — ты имеешь

И связь не случайна. Все же оба относятся к романо-германской группе языков. Родственники, однако.

Вот такие интересности скрываются за таинственным исчезновением местоимения «thou» из английского.

Administrator

Leave a comment

Please enter comment.
Please enter your name.
Please enter your email address.
Please enter a valid email address.